Ejemplo de un acuerdo de confidencialidad (Confidentiality Agreement, NDA)

¿Cómo luce un acuerdo de confidencialidad? 

A continuación, le presentamos un ejemplo.

Un acuerdo de confidencialidad (en inglés Nondisclosure Agreement, NDA) es un contrato legal y vinculante. En este, una persona o un negocio se comprometen a tratar alguna información específica como secreto comercial para no revelarlo a otros sin la autorización correspondiente. En seguida, le mostramos como se ve un ejemplo de un acuerdo de confidencialidad (NDA).

Ejemplo del acuerdo de confidencialidad básico (en inglés y su traducción en español).

This Nondisclosure Agreement (the «Agreement») is entered into by and between _______________ with its principal offices at _______________ («Disclosing Party») and _______________, located at _______________ («Receiving Party») for the purpose of preventing the unauthorized disclosure of Confidential Information as defined below. The parties agree to enter into a confidential relationship with respect to the disclosure of certain proprietary and confidential information («Confidential Information»).

El presente Acuerdo de Confidencialidad es celebrado entre ____________ con domicilio establecido en________________ (“Parte Divulgadora”), y _______________ con domicilio en_________________ («Parte Receptora») con el propósito de prevenir la divulgación no autorizada de la Información Confidencial que ha sido definida abajo. Las partes están de acuerdo en formar parte de una relación confidencial con respecto a la no divulgación de cierta Información Confidencial.

  1. Definition of Confidential Information. For purposes of this Agreement, «Confidential Information» shall include all information or material that has or could have commercial value or other utility in the business in which Disclosing Party is engaged. If Confidential Information is in written form, the Disclosing Party shall label or stamp the materials with the word «Confidential» or some similar warning. If Confidential Information is transmitted orally, the Disclosing Party shall promptly provide a writing indicating that such oral communication constituted Confidential Information.
    • Definición del Acuerdo de Información Confidencial. Para los propósitos de este Acuerdo, la “Información Confidencial” debe incluir toda la información o material que tiene o pudiera tener valor comercial u otra utilidad en los negocios en los cuales la Parte Divulgadora está comprometida. Si la Información Confidencial está en un formulario escrito, la Parte Divulgadora deberá etiquetar o estampar (mediante una marca de agua) el material con la palabra “Confidencial” o alguna advertencia similar. Si la Información Confidencial es transmitida oralmente, la Parte Divulgadora deberá elaborar un documento indicando que lo que se transmitió verbalmente constituye Información Confidencial.
  2. Exclusions from Confidential Information. Receiving Party’s obligations under this Agreement do not extend to information that is: (a) publicly known at the time of disclosure or subsequently becomes publicly known through no fault of the Receiving Party; (b) discovered or created by the Receiving Party before disclosure by Disclosing Party; (c) learned by the Receiving Party through legitimate means other than from the Disclosing Party or Disclosing Party’s representatives; or (d) is disclosed by Receiving Party with Disclosing Party’s prior written approval.
    • Las exclusiones de la Información Confidencial. Las obligaciones de la Parte Receptora bajo este acuerdo no se extienden a la información que es: a) públicamente conocida al momento del acuerdo, o que se vuelva pública sin que la Parte Receptora sea responsable de ello; b) descubierta o creada por la Parte Receptora antes de su divulgación por la Parte Divulgadora; c) recibida por la Parte Receptora de una forma legítima siempre y cuando no sea la Parte Divulgadora o sus representantes; d) sea revelada por la Parte Receptora con la previa aprobación escrita de la Parte Divulgadora.
  3. Obligations of Receiving Party. Receiving Party shall hold and maintain the Confidential Information in strictest confidence for the sole and exclusive benefit of the Disclosing Party. Receiving Party shall carefully restrict access to Confidential Information to employees, contractors, and third parties as is reasonably required and shall require those persons to sign nondisclosure restrictions at least as protective as those in this Agreement. The Receiving Party shall not, without prior written approval of Disclosing Party, use for Receiving Party’s own benefit, publish, copy, or otherwise disclose to others, or permit the use by others for their benefit or to the detriment of Disclosing Party, any Confidential Information. Finally, Receiving Party shall return to Disclosing Party any and all records, notes, and other written, printed, or tangible materials in its possession pertaining to Confidential Information immediately if Disclosing Party requests it in writing.
    • Obligaciones de la Parte Receptora: La Parte Receptora debe de mantener la Información Confidencial que le fue revelada en estricta confidencialidad para el beneficio único y exclusivo de la Parte Divulgadora. La Parte Receptora debe ser cuidadosa y restringir el acceso a la Información Confidencial a sus empleados, contratistas y a terceras personas. Asimismo, la Parte Receptora no debe, sin la previa autorización escrita de la Parte Divulgadora, usar para su propio beneficio la Información Confidencial; no debe publicar, copiar, revelar a otros, o permitir su uso por parte de otros para su beneficio propio o el detrimento de la Parte Divulgadora. Finalmente, la Parte Receptora debe devolver a la Parte Divulgadora todos los registros, notas, impresiones y otros documentos y materiales tangibles que pertenezcan a la Parte Divulgadora siempre que esta lo pida por escrito.
  4. Time Periods. The nondisclosure provisions of this Agreement shall survive the termination of this Agreement and Receiving Party’s duty to hold Confidential Information in confidence shall remain in effect until the Confidential Information no longer qualifies as a trade secret or until Disclosing Party sends Receiving Party written notice releasing Receiving Party from this Agreement, whichever occurs first.
    • Períodos de tiempo. Las cláusulas de confidencialidad tratadas en este Acuerdo serán válidas hasta la terminación del mismo. La Parte Receptora tiene el deber de mantener bajo estricta confidencialidad toda la Información Confidencial que le haya sido confiada hasta que dicha información deje de ser considerada un secreto comercial o hasta que la Parte Divulgadora libere por escrito mediante un documento a la Parte Receptora del Acuerdo, cualquiera de estas dos que pase primero.
  5. Relationships. Nothing contained in this Agreement shall be deemed to constitute either party a partner, joint venturer or employee of the other party for any purpose.
    • Relaciones. Nada de lo que esté contenido en este Acuerdo debe ser considerado un vinculante entre ambas partes. Este Acuerdo no convierte en socios, compañeros, o uno empleado del otro, a ninguna de las dos partes para cualquier propósito.
  6. Severability. If a court finds any provision of this Agreement invalid or unenforceable, the remainder of this Agreement shall be interpreted so as best to effect the intent of the parties.
    • Divisibilidad: Si una corte encuentra que una cláusula de este Acuerdo es inválida, el resto de este Acuerdo debe ser interpretado de manera que mejor convenga a las intenciones de ambas partes.
  7. Integration. This Agreement expresses the complete understanding of the parties with respect to the subject matter and supersedes all prior proposals, agreements, representations, and understandings. This Agreement may not be amended except in a writing signed by both parties.
    • Integración. Este Acuerdo expresa la comprensión completa de las partes con respecto al tema y reemplaza a todos los acuerdos, propuestas, y representaciones anteriores al mismo. Este Acuerdo no puede ser modificado excepto a través de un escrito firmado por ambas partes.
  8. Waiver. The failure to exercise any right provided in this Agreement shall not be a waiver of prior or subsequent rights.
    • Derogación. Las fallas para ejercer cualquier derecho que surja de este Acuerdo no debe de ser tomado como una renuncia a los mismos.

This Agreement and each party’s obligations shall be binding on the representatives, assigns, and successors of such party. Each party has signed this Agreement through its authorized representative.

Este Acuerdo y cada una de las obligaciones de las partes vincula a sus representantes y sucesores. Cada parte ha firmado este Acuerdo a través de su representante autorizado.

Disclosing Party (Parte Divulgadora)

By (Por): ____________________

Printed Name (Nombre): ___________

Title (Título): __________________

Dated (Fecha): _________________

Receiving Party (Parte Receptora)

By (Por): ___________________

Printed Name (Nombre): __________

Title (Título): __________________

Dated (Fecha): _________________

Completando el Acuerdo de Confidencialidad

En el ejemplo del acuerdo, la “Parte Divulgadora” es la persona que revela los secretos, y la “Parte Receptora” es la persona que recibe la información confidencial y está obligada a mantenerla bajo secreto. Los términos son capitalizados para indicar que ellos deben de ser interpretados como se definen en el acuerdo. El ejemplo del acuerdo de confidencialidad es un contrato unilateral, ya que, solo una parte tiene que guardar el secreto. Sí ambas partes tienen el deber jurídico de conservar secretos, el acuerdo debe de ser modificado y considerado como “bilateral”. Para hacer eso, sustituya el siguiente párrafo por el primer párrafo en el acuerdo.

This Nondisclosure agreement (the «Agreement») is entered into by and between ____ [insert your name, business form, and address] and ____ [insert name, business form, and address of other person or company with whom you are exchanging information] collectively referred to as the «parties» for the purpose of preventing the unauthorized disclosure of Confidential Information as defined below. The parties agree to enter into a confidential relationship with respect to the disclosure by one or each (the «Disclosing Party») to the other (the «Receiving Party») of certain proprietary and confidential information (the «Confidential Information»).

Este Acuerdo de Confidencialidad (el Acuerdo) es celebrado por y entre_________________ (escriba su nombre, forma de negocio, y dirección) y__________________________ (escriba el nombre, forma de negocio, y dirección de la otra persona o empresa con la cual usted estará intercambiando información) colectivamente referidos como “partes” con el propósito de prevenir la divulgación no autorizada de la Información Confidencial como es definido abajo. Las partes están de acuerdo en entrar en una relación confidencial con el respecto a la divulgación por uno (Parte Divulgadora) u otro (Parte Receptora) de cierta Información Confidencial.

Deja un comentario